Communication interculturelle

Cours

Communication interculturelle - perspectives théoriques et historiques

Université

Utrecht

EC

5/6 EC

Période

semester 2 (2022 - 2023)

Date d'inscription

24/10/2022 - 08/01/2023

Lieu

Utrecht

Enseignants

Marie Steffens (UU) en Laure Marcellesi (Radboud)

Objectifs

Après avoir suivi ce cours, vous serez capable de discuter les théories sur l’interaction interculturelle, de comprendre et d’adapter ces théories à des situations actuelles, historiques et/ou littéraires. Vous aurez en outre développé vos compétences interculturelles en augmentant votre compréhension et votre analyse de la diversité. Au terme d’une démarche réflexive, vous prendrez conscience de vos propres codes culturels et de la manière dont ils influencent votre perception du monde.

 

Contenu

Dans une Europe ‘mondialisée’ où les contacts interculturels sont de plus en plus nombreux, la médiation interculturelle, qui consiste à faciliter une communication harmonieuse entre différentes personnes ou organisations d’origines linguistiques et culturelles différentes, sera l’objet principal de ce cours. L’approche théorique des compétences interculturelles et de la médiation s’articule autour des travaux scientifiques sur la définition de ces compétences et sur la perception de l’autre et l’image de soi pour la construction d’une identité culturelle, réelle ou fantasmée.

Partant d’une approche théorique sur la définition des compétences interculturelles et de la médiation, nous passerons à l’analyse d’études de cas concrets historiques et plus récents, de pratiques et phénomènes culturels (langagiers : conversations exolingues, situations-problèmes; et artistiques : romans, films, chansons, expositions) à partir desquels les étudiants s’exerceront à prendre conscience et à mettre en pratique leurs compétences à la médiation interculturelle.

Le cours demande un travail régulier et une participation active de l’étudiant.

Exigences de participation / Compétences linguistiques

Pour pouvoir suivre ce cours, vous devez avoir le niveau B2 du CECRL.
Pendant tous les cours Masterlanguage du programme francophone, les étudiant·e·s communiquent les résultats de leurs recherches à l’écrit et à l’oral en français académique, le niveau de français étant déterminé par le niveau du CECRL requis par leur programme de MA. De plus, les étudiant·e·s travaillent ensemble de manière positive et productive.

Évaluation

Werkvorm
Séminaire

Évaluation
Devoirs, présentations, participation 40% (note minimum : 5,5)
Travail écrit  60% (note minimum : 5,5)

Studielast

Cours et préparation : 40 heures
Devoirs et présentations : 40 heures
Travail écrit : 60 heures
Total : 140 heures = 5EC

UvA/VU
UvA/VU-students: Il est possible de faire une tâche supplémentaire pour obtenir 6EC
.  This must be determined with your lecturer in week 1.

Bibliographie

Des lectures seront conseillées aux étudiants pour chaque séance.

Autres informations

Horaire
Vendredis
1) Séminaire du matin: 10.15-12.15
2) Déjeuner de 12.15-13.00
3) Séminaire d’après-midi:13.00-15.00

Dates  
10-02 on campus UU: 12.15-13.00 déjeuner avec profs et étudiants de Le défi de la traduction + Séminaire de 13.00-15.00 Janskerkhof 2-3 – 218

17-02 online (sur rendez-vous)
24-02 on campus UU 10.15-15:00 Drift 21 – 104
03-03 online (sur rendez-vous)
10-03 on campus UU 10.15-15:00 Drift 21 – 104
17-03 online (sur rendez-vous)
24-03 on campus UU 10.15-15:00 Drift 21 – 104

 

NB: This course can be combined with MasterLanguage course Le défi de la traduction in semester 2 (also on campus at Utrecht University)